ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В ЛЕКСИЧЕСКОМ ПРОТОТИПЕ
ПОД- СЕКЦИЯ 7 Филология и журналистика
Давлетшина Л.Ф
МаГУ, кафедра перевода и переводоведения
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА В ЛЕКСИЧЕСКОМ ПРОТОТИПЕ
Исследования в области содержательного ядра многозначного слова позволяют предположить эгоцентричность, индивидуальный характер познающего сознания, понять «привычки сознания», узнать, о чем и как думает та или иная личность.
Язык - это важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Язык не мог бы быть средством общения, если он не был бы связан с концептуальной картиной мира. Язык означивает отдельные элементы концептуальной картины мира. Это выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложениями. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Языковая картина мира (примитивная или научная) - это результат переработки информации о среде и человеке. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны, чем научные.
Языковая картина мира, являясь гештальтом высокой степени сложности, имеет многоуровневую организацию, состоящую из картин мира отдельного человека, группы, народа и соединяет общее и индивидуальное, общечеловеческое и национально-специфическое, универсальное и исторически обусловленное, глобальное и частное.
Анализ сущности и специфики языковой картины мира позволяет определить предположительный статус ЛП, и то каким образом языковая картина мира отражена в нем. Поскольку свойственный языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, именно в содержательном ядре слова (ЛП) в сжатом виде заложены наиболее существенные компоненты значения, отражающие такое мировидение. Выделяя их, можно выявить стереотипы отражения сознанием человека предметов и явлений, соответствующие наивной картине мира.
Известно, что в процессах концептуализации, связанных с актуализацией ЛСВ полисемантов, важную роль играет система образов, как одна из оперативных единиц концептуальной картины мира. Формирование образного значения слова осуществляется на основе закрепленных в языковой картине мира стереотипов. Образное слово ярко и наглядно передает особенности языковой интерпретации действительности, участвует в формировании языковой картины мира. Поэтому далее целесообразно рассмотреть важную составляющую когнитивного подхода к осмыслению семантики многозначного слова - образность.
Мы исходим из предположения о том, сколько бы значений не ассоциировалось с конкретной формой, с ней всегда связывается ее системное значение. Оно опознается как значение данной формы и на уровне языка и служит основой для вывода актуального значения слова с учетом речевого контекста по принципу: одно значение – одна форма. Традиционно на роль системного значения лексической единицы претендуют первые, главные, номинативно-непроизводные (НН) значения. [3, с. 77].
Для вывода системного значения, которое охватило бы все значения, роль НН значения приходится расширить с помощью компонента сравнения. Эта следующая ступень обобщения представляет с собой совместно с НН значением содержательное ядро полисеманта, которое является семантическим инвариантом всех лексико-семантических вариантов (ЛСВ) полисеманта. Содержательное ядро определяется, вслед за И. К. Архиповым, как «лексический прототип» (ЛП) [1, с. 12].
ЛП есть пучок коммуникативно-значимых абстрактных узуальных смыслов; пучок интегральных и дифференциальных признаков, которые не могут быть выведены один из другого; [2, с. 16];
НН значение называется «ближайшим» лексическим прототипом (БЛП) (как значение, которое первым приходит в голову носителю языка, как элемент базисного уровня при осмыслении понятия об объекте). А все содержательное ядро полисеманта, т.е. БЛП и абстрактная часть, являющаяся результатом осмысления всех ЛСВ слова, более высоком уровне обобщения названо «дальнейшим» лексическим прототипом (ДЛП) [1, с. 16].
Многозначное слово представлено на уровне системы языка как семантический инвариант (ЛП), т.е. как «наилучший представитель» полисеманта, в то время как реализация отдельных значений осуществляется на уровне речи.
Далее приведем анализ слова needle с целью определения ЛП.
Компонентный анализ дефиниций дал результаты, на основании которых можно сформулировать «усредненное» НН значение слова needle: a small, slender, sharp-pointed at one end instrument for sewing made of metal and having an eye for thread at the other.
Анализ остальных ЛСВ проводится на основе и в терминах установленного НН значения. Следующие значения передают разновидности иглы имеющие различные функции:
Needle (2) – a special large needle used for darning, or for sewing thick cloth: a darning needle. В этом случае мы имеем сужение значения needle (1).
Needle (3) – a very thin hollow pointed piece of metal which is attached to a syringe and used to take blood from the body or to put drugs or medicine in. Функции needle (1) и (3) различны; сходство обусловлено формой и внешним видом, а также колющим свойством игл.
Needle (4) – a pointed instrument, or stylus, used in engraving, etching, or the like. Данный ЛСВ является сужением значения needle (1).
Needle (5) – acupuncture tool: a small sharp metal pin used in acupuncture to stimulate points on the body. Needle (4) и (5) являются сужением НН значения, они резко ограничивают его функцию и сферу деятельности.
Метонимическое значение needle (6) – an injection of a drug or medicine; shot мотивировано образом шприца с иглой, которым производится инъекция. В основе метонимии лежит механизм «инструмент – действие».
Needle (7) – a long thin metal stick used with another of the same type to knit: a knitting needle [CIDA]. Сужение мотивировано сравнением спицы с иглой на основе компонентов: thin, metal, присутствующие в НН значении.
Pins and needles (8) - to have pins and needles means that you feel small sharp pains in a part of your body for a short period of time when it has been in an uncomfortable position [COBUILD]. В основе фразеологизма лежит колющее свойство иголок, но мы ощущаем их физически. Таким образом, мы выделяем компонент prick.
Needle in a haystack (от needle 1) – to look for a needle in a haystack means that it is unlikely to find something. В основе лежит компонент small.
Needle (9) – a slender usually sharp-pointed indicator on a dial, for example pointer on a compass or measuring device, the thin moving part which points in a particular direction or points to a particular measurement. Принимается во внимание внешнее сходство с needle (1) на основе компонентов thin, slender, sharp-pointed.
Needle (10) – a thin hard pointed leaf of a pine tree: pine needle. [CIDA] Cравнивается хвойная иголка с иглой швейной. Специфика этого значения предполагает выделение компонента hard, который не является частотным, но свойственен needle (1).
Needle (11) – the small pointed device that touches the record and picks up the sound signals made of a hard material [COBUILD]. В основе метафоры лежит уподобление швейной игле иголки проигрывателя на основе компонентов small, pointed, hard.
Needle (12) – any of various slender hollow devices used to introduce matter (as air) into or remove it from an object (as a ball). В данном случае игле уподобляется наконечник насоса, который похож на иглу. Значение основано на компонентах small, slender, made of polished steel, sharp-pointed at one end. Специфика семантики данного ЛСВ требует выделения еще одного компонента, не приведенного в дефиниции НН значения, hollow.
Needle (13) – a slender pointed object resembling a needle as a pointed crystal – a small piece of substance that has formed naturally into a regular symmetrical shape: …salt crystal, …ice crystal. В основе метафоры лежит внешнее сходство с иглой на основе компонентов small, slender, pointed.
Needle (14) - a slender pointed object resembling a needle as a sharp rock – a large piece of rock that sticks up out of the ground or the sea [COBUILD].
Needle (15) - a slender pointed object resembling a needle as an obelisk – a tall stone pillar that has been build in honour of a person or an important event. Обелиск и гора уподобляются игле по внешней форме: slender, pointed.
Needle (16) – a long thin pointed part of an animal`s body, e.g. a porcupine quill or a sea urchin spine мотивирован сравнением игл на теле животных с внешним видом needle (1) на основе компонентов: long, thin, pointed.
Needle (17) – a teasing or gibing remark. В основе метафоры лежит актуализация функции – колоть, прокалывать. Этого компонента нет в НН значении, он является пресуппозиционным (скрытым, потенциальным). Таким образом, мы выводим компонент prick.
Самым общим метафорическим значением является ЛСВ needle (18) – any of various objects resembling a needle. В основе этого ЛСВ лежит только внешнее сходство какого-либо объекта с needle (1) без учета функций. Данная метафора предполагает уподобление игле неограниченного круга референтов, имеющих какое-либо сходство с иглой. Это значение является сильным аргументом в пользу реальности явления лексического прототипа. Такие значения конструкты - это осмысление того общего, что характеризует все ЛСВ многозначного слова. Предположение о существующем представлении у носителей языка о наличии широкой возможности осмысления любого предмета, во-первых, как абстрактной сущности, во-вторых, как основы метафорической номинации с использованием механизма «как» (like) и «как если бы» (as if). [3, с.78]. Поэтому эта структура, подсказанная словарями, включается в лексический прототип, который принимает вид: номинативно-непроизводное значение needle (1) or something like a needle (1): a small, slender, sharp-pointed at one end instrument for sewing made of metal and having an eye for thread at the other or something like a needle (a thin, slender object which can prick).
Литература.
- 1. Архипов И. К. Проблемы языка и речи в свете прототипической семантики // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Сб. ст. - СПб: Studia Linguistica 6, 1998. - С. 5-22.
- 2. Архипов И. К. Природа и диапазон семантического варьирования слова: к проблемам прототипической семантики // Современные проблемы теории языка: Сб. ст., посвященный юбилею заслуженного деятеля науки, д-ра филол. наук М. В. Никитина. - СПб.: РГПУ, 2000. - С. 33-39.
- 3. Песина С. А. Полисемия в когнитивном аспекте: Монография. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена,2005.- 325с.
- 4. Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners 3rd edition, 2001.
- 5. [On Line] – Online Plain Text English Dictionary. (www.onelook.com)
- 6. [Encarta] – Encarta Word English Dictionary. (www.encarta.net)
- 7. [Infoplease] – Infoplease Dictionary (www.infoplease.net)
- 8. [Ultralingua] – Ultralingua English Dictionary. (www.ultralingua.net)
- 9. [MWOD] – Merriam Webster Online Dictionary.
- 10. [MWMD] – Merriam Webster Medical Dictionary.