ЭТИМОЛОГИЯ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

 

ПОД-СЕКЦИЯ 5: Языковедение и иностранные языки

Непорядкина Ирина Александровна

студентка ГОУ «Оренбургский государственный университет» (ОГУ)

 

ЭТИМОЛОГИЯ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ


В славянском лексиконе вообще и в русском, в частности, существенное место занимают названия лиц, а среди них очень архаичным слоем являются названия родственников, многие из которых индоевропейского происхождения. Терминам родства в славянских языках посвящено много исследований, в частности работы Э. Бенвениста, О.Н. Трубачева, А.Е. Супруна и др.

Очень архаичны восходящие к детской речи слова с повторным слогом: *baba, *mama, *nana, *deda, *tata. Эти слова нередко имеют довольно широкое значение: *baba – в общем и целом это немолодая женщина, «бабушка», «женщина», «жена»; *deda – «дедушка».

Слово *lel’a представлено в большей мере в диалектах: рус. лёля – «тетка», болг. леля – «тётя», полаб. l’ol’a – «отец».

Скорее всего слова такого типа существуют в особом режиме, подвергаясь воздействию детской речи и в звуковом и в семантическом отношении не только в период возникновения и закрепления, но и позже. Эти слова в детской речи, в чем-то близки к звукоподражательным, позже приобретали суффиксы, способствовавшие фиксации их в определенных значениях. Так произошло, например, со словом «бабушка» в восточнославянских языках.

Следует сказать, что слова, обозначающие родственников, находятся в теснейшем взаимодействии с общими наименованиями лиц, в которых дифференциация значения сводится к половым и возрастным признакам. Наиболее общим из таких слов является слово *čelovekъ (человек). Производными от прилагательных являются слова, обозначающие человека в разных  возрастных периодах: *starьcъ (старик), *molodenьcь (молодой человек), *junakъ, *junoša (юноша).

С другой стороны, некоторые слова, имеющие общее значение, используются в функции называния родственников: *otrokъ – обозначает не только мальчика, но и сына; *deva, *device, devъka – «лицо женского пола молодого возраста», но и обозначает «дочь».

Особую группу слов составляют названия родственников по крови: *detę – «дети», *čędo – «чадо», *synъ – «сын», *dъkter – «дочь», *vъnokъ – «внук», *vъnoka – «внучка» и т.д. Они отражают как бы разные этапы развития кровнородственной семьи, необходимости обозначения различных ступеней родства. Как правило, семья у всех славян была довольно большой, так как в нее входили представители трех поколений.

К терминам родства по крови отнесем слова: баба (бабушка), брат, внук, дед (дедушка), дочь, дядя, мама, мать, отец, папа, племянник, сестра, сын, тётя. На периферии терминов родства по крови находится слово мачеха (неродная мать, вторая жена отца), которое этимологически восходит к тому же корню, что и слово мать, однако семантически она не является родственницей по крови.

Большую группу среди терминов родства по крови составляют слова общеславянского происхождения. Таковыми являются  баба, брат, внук, дед, дочь, мама, мать, отец, папа, сестра, сын, тётя.

С точки зрения этимологии наиболее интересными представляются слова мать, дочь и брат.

Мать. Общеславянское индоевропейского характера (ср. санскр. mata, лат. mater, армянск. mayr, лит. mote, род. п. moters – «жена, женщина», лит. motyna –«мать», латышск. mate – «мать», др.-в.-нем. muoter – «мать», нем. Mutter – «мать» и др.).

Дочь. Общеславянское индоевропейского характера (ср. лит. dukte – «дочь», др.-прусск. ducti – тж., др.-инд. duhita – тж., греч. thugatēr – тж., готск. dauhtar – тж. и т. д.).

Брат. Общеслав. индоевр. характера (ср. нем. Bruder, лат. frater, латышек, brataritis и др.). Древнее братръ (с суф. -ръ) (см. сестра, мать, дочь) изменилось в брат в результате диссимилятивного отпа¬дения второго, конечного р.

Слово бабушка, обозначающее члена стершего поколения русской семьи, относится к собственно русским словам. Следует отметить, что данное слово восходит к общеславянскому баба, имеющему более широкий круг значений (об этом говорилось ранее). Аналогично можно говорить и о слове дедушка, которое в этимологическом словаре дается только в форме дед.

Слово племянник (и производное от него племянница) является древнерусским по происхождению, восходящее к слову племя. Первоначальное значение (известное еще в XVI в.) – «соплеменник, родственник». К словам восточнославянского происхождения относится слово дядя; в памятниках отмечается с XI в.

Довольно большая группа слов в русском языке связана с браком. Данная группа слов в основном восходит к общеславянскому языку: *brakъ – «брак», *svatьba – «свадьба», *možь – «муж» и žena  - «жена», *soprogъ – «супруг» и *soprogа – «супруга» и т.д. Эти слова называют термины родства по свойству.

Слово жена, по мнению большинства исследователей, имеет общий праиндоевропейский корень *gen-. Старое значение – «женщина» (ср. семантику корня жен- в женский, женственный и т. п.) возникло из еще более древнего – «рождающая» (ср. родственные общеслав. *gena, др.-инд. jams, греч. gyne и т. д. и глаголы др.-инд. janati – «рождает», лат. gignere – «рождать» и др.) [9,с.145]. Отсюда и основная функция жены у славян – «рождающая», «хранительница семьи и домашнего очага».  

Муж – также слово общеславянского происхождения. Образовано с помощью суф. -j- от основы *mong-, производной посредством суф. -g- от корня *mоп- (< тап-; ср. готск. manna – «человек, муж»); on перед g изменилось в Q, а последнее – в у; gj > ж [9, с.275].

Слова супруг и супруга относятся к группе заимствованных слов. Они  заимствованы из старославянского языка (также относящегося к группе славянских языков, южнославянской подгруппе, ныне мертвый язык). Слово супруг образовано с помощью приставки и темы -ъ от съпрQшти (1-е л. ед. ч. – съпрQг) – «тянуть, соединить, запрячь». Первоначальное съпрQгъ > супругъ под влиянием слов с приставкой су-. См. упругий, пружина[9, c. 432].

К группе терминов родства по свойству относятся и такие слова как жених и невеста. Если этимология слова жених довольно проста (слово общеславянское, суффиксального образования), то этимология слова невеста представляется более сложной. 

Невеста – общеславянское слово. Одни исследователи считают образованием с помощью приставки не- от исчезнувшего веcтa – «знакомая» (ср. в.-луж. westy – «известный, знакомый»), производного посредством суф. -т- от  ведеmu – «знать»; дm > mm > cm. Таким образом, невеста буквально значит «неизвестная, незнакомая» (родным жениха). Другие толкуют это слово как пережившее гаплологию (невове > неве) сложение, возникшее на базе сочетания neva vesta (< *neva vedta) – «новоприведенная, новобрачная», где neva – того же корня, что и новый (см.), a vesta – производное от  *vedti – «вести»; ср. сербохорв. нева – «молодуха, невестка», др.-русск. водимая – «жена, супруга», совр. новобрачная, лит. nauveda – «новобрачная».

В традиции славян издревле принято было брать жену из другого рода, но того же племени. Следовательно, родственники жены (и соответственно мужа) были людьми близкими, но не *sъrodni.

Относительно родителей жены муж именуется в русском языке зятем, соответственно жена относительно родителей мужа – снохой. Оба слова по происхождению общеславянские.

Для обозначения родственников жены по отношению к мужу в русском языке используются такие слова как тесть, тёща, свояк, свояченица; для обозначения родственников мужа по отношению к жене – свекровь, свёкор, деверь, золовка. Все названные слова, за исключением слова золовка, по своему происхождению общеславянские.

Родители мужа и жены  по отношению друг к другу именуются сват и сваха. Оба слова общеславянские, восходят к общеславянскому корню свой. К этому же корню этимологически восходят слова свояк и свояченица.

Деверь – слово, обозначающее «брата мужа», общеславянское (Ср. укр. дíвер, блр. дзевер, болг. девер, чеш. deveř, др.-польск. dziewierz).

Слово золовка («сестра мужа»), обозначенное в этимологических словарях как собственнорусское, восходит также к общеславянскому корню зълъва. Зълъва является видоизменением общеслав. *zъlу, род. zъlъve (ср. диал. свекры – свекровь), в котором ы (< ū) является тематическим суффиксом. Таким образом, называя собственнорусское происхождение данного слов, мы имеем в виду употребление общеславянского корня с собственнорусским суффиксом. 

Таким образом, большая часть слов, называющих родственников по крови и по свойству общеславянского происхождения, при этом практически все слова являются производными суффиксальным способом.

 

Список использованной литературы:

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М., 1974.

2. Бенвенист, Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с франц. / Общ.ред. и вст.ст. Ю.С. Степанова. – М.: Прогресс-Универс, 1995.

3. Даль, В.И. Словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. – М., 2000.

4. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование / Е.А. Земская. – М.: Просвещение, 1973.

5. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1992.

6. Максимов, Л.Ю. Народная этимология и ее стилистические функции / Л.Ю. Максимов // Русский язык в школе. – 1982. - № 3.

7. Супрун, А.Е. Введение в славянскую филологию: учебное пособие / А.Е. Супрун. – Мн.: Высш. шк., 1989.

8. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка / П.Я Черных. – М.: Русский язык, 1999.

9. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка / Н.М. Шанский, В.В. Иванов, Т.В. Шанская. - М.: Просещение, 1971.

10.        Фасмер,  М. Этимологический словарь русского языка: в 4 тт. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. – М.: Прогресс, 1987.

11.        Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. – М., 1994.