ПРОЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ В ЛИТЕРАТУРЕ АВСТРАЛИИ

 

Гречишкина  С. В.

Аспирант 2-го года обучения Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского

г. Чита, Россия

ПРОЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ В ЛИТЕРАТУРЕ АВСТРАЛИИ


Аннотация: В статье прослежена взаимосвязь между процессом становления австралийского национального самосознания и процессом развития австралийской литературы. Осмысление колониального прошлого – неотъемлемая часть современной литературы Австралии. Особое внимание в статье уделено жанру исторического романа. В австралийской литературе активно развивается, характерный для литературы США, жанр натурфилософского эссе. В статье рассматриваются ключевые австралийские национальные образы-архетипы: образ бушрейнджера Нэда Келли и образ буша.

Ключевые слова: национальная идентичность, австралийская литература, топос, национальное самосознание, исторический роман

 

Изучение процесса становления и самоопределения нации, их культурной специфики является одним из центральных направлений в гуманитарных исследованиях. Для выявления специфики такого рода многие исследователи обращаются к различным текстам, созданным представителями национально-культурных образований.  Исследователи А. Е. Горковенко, И. В. Ерофеева и С. В. Петухов, занимающиеся изучением творческой личности в условиях трансграничья, в одной из статей утверждают, что текст как средство передачи и хранения культурных ценностей аккумулирует национальную память [3, с. 17]. И. Ю. Марковина и Ю. С. Сорокин, авторы работ по этнопсихолингвистике, указывают на то, что «художественный текст – это модель некоторого культурологического фрагмента, в котором зафиксированы национально-специфические особенности вербального и невербального поведения того или иного этноса…» [8, с. 5]. Представляется возможным рассматривать художественную литературу как источник сведений о национальной идентичности авторов произведений.

М. К. Попова в монографии «Национальная идентичность и её отражение в художественном сознании» справедливо замечает, что «художественная литература представляет богатый и интересный материал для понимания проблем, связанных с национальным началом» [10, с. 157]. Любое художественное произведение выражает не только личное отношение автора к миру, оно выражает национально-культурные установки, формирующие его сознание.

Сознание человека формируется не только его личным опытом взаимодействия с внешним миром, но и культурой, общей для представителей определённой группы людей. Общественное сознание – это зеркало общественного бытия, саморефлексия которого обеспечивает производство и воспроизводство общественных отношений и определённого типа личности данного общества. Человек является носителем социальности, он замыкает на себя всё богатство общественного сознания и реализует его в процессе жизнедеятельности через проявления своего индивидуального сознания [5, с. 332]. Совершенно очевидно, что автор литературного произведения – носитель не только личностного, индивидуального сознания, но и общественного, поэтому обращение к литературным текстам для выхода на проблему национальной идентичности, конструирование которой связано со становлением национального самосознания, можно считать правомерным.

Национальное самосознание формируется в ходе исторических процессов, которые обусловливают и национальную форму культуры. Австралийская культура выросла на основе британской, поскольку Австралия являлась колонией Великобритании до 1901 г. Не удивительно, что проблема формирования национальной идентичности австралийцев рассматривается в рамках постколониальных исследований, считающихся одним из базовых критических дискурсов современности, наряду с постмодернизмом и феминизмом [2, с. 808]. За последние годы вышло несколько книг, таких как Australian Literature, Postcolonialism, Racism, Transnationalism (2007) под редакцией Г. Хаггана, Postcolonial Issues in Australian Literature (2010) под редакцией Н. О’Рейлли и ряд других, подтверждающих обоснованность применения методов постколониальных исследований при рассмотрении австралийской литературы. В этих работах затрагиваются вопросы гибридности, первого контакта колонизаторов с коренным населением, захват земель, принадлежащих когда-то аборигенам, расовые вопросы, вопросы языковой политики.

Литературное творчество Австралии неразрывно связано с конструированием нации, с развитием национального самосознания. По утверждению Филипа Мида, занимающегося изучением истории австралийской литературы, «самое сильное влияние на формирование [литературы Австралии] оказало изначально огромное желание европейцев, прибывших на континент, создать свою нацию» [23, с. 549]. Однако на протяжении долгого времени культура и идеология англо-австралийцев была схожа с теми, которые были характерны для Великобритании. В XIX в. и первой половине XX в. основным источником знаний, идей, критериев, принципов жизнеустройства и духовной опорой для австралийцев было британское наследие [9, с. 9]. Австралия до сих пор входит в Британское Содружество наций и королева Елизавета II является официальной главой государства [16, с. 42–43]. В 1999 г. был проведён референдум, на котором большинство населения Австралийского союза отвергло идею создания республики, таким образом, сохранив государственный статус федерации.

Австралия сегодня является крупной полиэтничной и, как результат, мультикультурной страной, имеющей самый разнородный в культурном отношении состав в мире [18]. До прихода на континент европейцев материк был заселён лишь аборигенами. После открытия материка европейцами, население Австралии стало пополняться каторжниками, которых сюда отправляла Великобритания, и иммигрантами из разных стран: Индии, Китая, России и ряда других. В настоящее время население Австралии увеличивается в основном за счёт выходцев из Англии, Китая и Новой Зеландии [там же]. Если в 2005 г. население страны составляло 20,3 млн. человек [9, с. 7], то в 2010 г. численность достигла более 22 млн. человек [19, с. 6].

Отечественные этнологи утверждают, что этносы, составляющие население той или иной страны, хотя и сохраняют некоторые специфические черты этнических культур, в основных социокультурных характеристиках уже относятся к той нации и тому государству, членами и гражданами которых они являются [14, с. 195]. В Австралии как полиэтничной стране, конечно, есть свои субкультуры, однако можно утверждать, что некоторые черты национальной культуры в большей или меньшей степени были усвоены представителями всех этносов.

В культурной и политической жизни страны в конце XX в. стало ощутимее присутствие США. А. С. Петриковская, занимающаяся изучением культуры Австралии на протяжении уже многих лет, утверждает, что, находясь в англоязычном поле, Австралия подвергается самому мощному воздействию именно со стороны США [9, с. 10]. Данное воздействие обусловлено тесными взаимными контактами двух стран в социально-политической и экономической сферах.

Воздействие США чувствуется и в культурном плане. В литературе Австралии развивается жанр эссе, особую популярность приобретает натурфилософская эссеистика. В 2003 г. вышел в свет сборник натурфилософских эссе A Place on Earth: an Anthology of Nature Writing from Australia and North America. Если в США этот жанр имеет глубокие традиции (Г. Д. Торо, Барри Лопес и др.), то в Австралии он только набирает силу. Самым известным литератором, работающим в жанре натурфилософского эссе в Австралии, является Марк Трединник. Он является соучредителем премии за лучшее натурфилософское эссе The Nature Conservancy Australia Nature Writing Prize. Впервые данная премия была присуждена Аннамарии Уэлдон за произведение Threshold Country в 2011 г.

Литература Австралии, если говорить об англоязычных письменных произведениях, – довольно молодое образование. Она ведёт отсчёт своей истории с конца 18 века. П. И. Пучков в книге «Этническое развитие Австралии» отмечает, что «в основе песенного фольклора, созданного жителями австралийских колоний в 18 в., лежат английские, шотландские и ирландские мелодии» [12, с. 112], то есть мелодии тех этносов, которые составили ядро нации. Уже в народном творчестве, как считает П. И. Пучков, чётко прослеживаются австралийские черты. В середине XIX в. национальная специфика всё сильнее заявляет о себе, становится более заметной [там же, с. 112].  Среди выдающихся писателей, чьё творчество отличалось специфическими австралийскими чертами, можно выделить Ч. Харпура, А. Л. Гордона, Х. Кендалла, Джорджа Фёрфи (псевдоним Т. Коллинза), Г. Лоусона, К. С. Причард, В. Палмера и М. Гилмор [9; 12, с. 112; 23, с. 549].

Основной массив литературных текстов в Австралии создаётся на английском языке не только потому, что он является государственным языком и не только потому, что это результат многолетней ассимиляционной политики государства в отношении этнических меньшинств, но и потому, что это является залогом выхода произведения на национальный и международный читательский рынок.

Профессор Т. В. Воронченко, занимающаяся изучением литературы мексикано-американцев, утверждает, что в США для писателей-чиканос английский язык является средством интеграции в общелитературный поток. Языковые барьеры, по её справедливому замечанию, «лимитируют» читательскую аудиторию [1, с. 121]. Данное утверждение применимо и к австралийским писателям. Те писатели, которые не принадлежат к общелитературному потоку (азиато-австралийцы,  австралийские евреи и др.), стараются создавать произведения на английском языке, чтобы преодолеть рамки этнической литературы.

До прихода европейцев на континент коренное население не имело письменности. Сейчас аборигены пользуются английским языком, в то время как многие устные языки аборигенов Австралии находятся на грани исчезновения. Однако особенности устной культуры аборигенов часто можно проследить в современной литературе. Писатели-аборигены используют в произведениях лексику своего родного языка. Этим приёмом пользуется Ким Скотт, давший, например, одному из своих романов заглавие Benang (в переводе с языка аборигенов означает «со светом», т.е. «завтра»). В другом своём романе «Тот танец мертвеца» писатель использует не только слова из языка аборигенов, пытаясь передать их произношение английскими буквами (tjanak, kepalup, koitj, dwongkabet [22, с. 24, 61, 85, 131]), но и особые грамматические структуры: Naked now, but. [там же, с. 133]. Эти структуры передают особенности варианта английского языка аборигенов Австралии, соединившего особенности устных языков аборигенов и британского варианта английского языка.

Хотя проявление этнической идентичности аборигенов в художественных произведениях неоспоримо, использование английского языка говорит о проявлении австралийской национальной идентичности, об усвоении, пусть и частичном, культуры европейских этносов, образующих ядро нации. Известно, что языковой фактор наряду с историческим, ареально-хронологическим, территориальным и политическим является одним из обусловливающих национальную идентичность [4, с. 124].

Желанием влиться в общелитературный поток, донести свои идеи до нации или мирового сообщества обусловлен не только выбор языка, но и выбор родовых и жанровых форм. Долгое время аборигены Австралии тяготели к поэзии и драме, а также к жанру автобиографии. Однако среди писателей аборигенов всё более частым становится обращение к роману как основной жанровой форме австралийской литературы. Самыми известными из последних романов, созданных авторами-аборигенами, удостоившихся нескольких национальных литературных премий, являются роман «Карпентария» (2006) Алексис Райт и роман «Тот танец мертвеца» (2010) Кима Скотта. «Тот танец мертвеца» удостоился также региональной премии за лучшую книгу писателя Британского Содружества наций.

Герои многих произведений австралийских писателей, как принадлежащих мейнстриму, так и относящихся к этническим меньшинствам, обеспокоены поиском своего места, проблемой культурной и национальной идентичности. Джон Рикард, автор книги A Cultural History of Australia, считает, что вопрос о национальной идентичности являлся одним из самых актуальных для населения Австралии на протяжении всей недолгой истории существования нации [21].

М. К. Попова говорит о том, что многие писатели совершенно сознательно обращаются к проблеме национальной идентичности в своих произведениях и предлагают различные модели межкультурной коммуникации [11, с. 46]. Так, например, в романе Ким Скотт «Тот танец мертвеца» появляется образ мальчика-аборигена, представляющего собой образец культурного синкретизма, сочетания культурных особенностей европейцев и аборигенов, образовавшегося при первых контактах с прибывшими на континент европейцами. На наш взгляд, автор книги хотел показать, что мирное сосуществование двух культурных начал в принципе возможно, если человек внимательно и положительно относиться к другой, не родной для него культуре. Возможность такой модели подтверждается историческими фактами, которые легли в основу произведения Кима Скотта, представляющего собой исторический роман.

Можно заметить, что интерес к историческому роману и исторической прозе в целом возрос к концу XX в. во многих странах. Собственно исторической прозой, в которой автор рассматривает реальные события, можно считать произведения австралийского историка Генри Рейнольдса, исследующего взаимоотношения европейских этносов с коренным населением Австралии. Однако большинство современных писателей предлагает авторскую трактовку исторических событий, которая предполагает наличие как реальных, так и вымышленных персонажей. Обращение австралийских авторов к жанру исторического романа носит далеко не единичный характер. Широко известны такие произведения,  как «Восс» Патрика Уйта, «Путь Моргана» Колин Маккалоу, «Жаворонки и герои» Томаса Кенилли, «Оскар и Люсинда» и «Джек Мэггс» Питера Кэри, «Вспоминая Вавилон» Дэвида Малуфа, «Белая земля» Эндрю Макгахана и ряд других. Довольно известными стали произведения Кейт Гренвилл. Из под её пера в начале XXI в. вышла историческая трилогия, состоящая из следующих романов: «Секретная река» (2005), «Лейтенант» (2008) и «Сара Торнхилл» (2011). Центральной темой трилогии стало колониальное прошлое страны, а объединяющим сюжетом – история дальнего родственника писательницы и его семьи.

Не без основания считается, что интерес к исторической теме, обращение к жанру исторического романа проявляется в острые, драматичные периоды развития общества [13, с. 56; 10, с. 30]. «Сравнение разных картин мира – современной и когда-то существовавшей, позволяет ответить на вопросы, как выстраивать своё поведение, какими нравственными законами руководствоваться. В то же время обращение к истории, отражению минувших событий всегда свидетельствует об уровне развития общества, его готовности осмыслить своё прошлое» [13, с. 56].  Австралия, как и многие страны мира, находится в процессе осмысления своего прошлого, в частности колониального, и поиска путей решения проблем в настоящем.

Очевиден тот факт, что в австралийской литературе отражается становление национального самосознания, процесса, который включает в себя ряд этапов, связанных с кризисом во взаимоотношениях между Австралией и Великобританией [16, с. 40]. Самыми значительными вехами в развитии национального самосознания австралийского народа в этом отношении, пожалуй, являются создание Австралийского Союза в 1901 г. и участие Австралии в Первой мировой войне. Создание Австралийского Союза привело к утрате верхнего, институционального слоя национальной идентичности австралийцев, а участие австралийских войсковых подразделений в  Первой мировой войне обусловило усиление чувства единства австралийской нации. В этот период была осознана уникальность культуры страны.

25 апреля 1915 г. по приказу британского командования произошла высадка австралийских войск на побережье Галлипольского полуострова. В этот день погибло много австралийских солдат, попавших под обстрел турок [там же, с. 41]. Аббревиатура Anzac (Australia, New Zealand Army Corps) с тех пор является культурным символом Австралии, а Anzac Day (25 апреля), или День национальной скорби, считается днём рождения австралийской нации.

Участие австралийских солдат в Первой мировой войне, а в особенности сражение при Галлиполи – это основа сюжета нескольких художественных произведений, а также часть автобиографических повествований, таких как «Счастливая жизнь» Альберта Фейси и «Фредерик Уильям Хаиг. Автобиография». Одной из самых известных художественных книг в этом ряду является, вышедшая в 1979 г. в свет книга Роджера МакДональда «1915», завоевавшая несколько национальных литературных премий и вызвавшая к жизни разнообразные критические замечания. В романе рассказывается о событиях, происходящих в Австралии во время войны, а также о военных действиях на Галлипольском побережье.

Показателем неугасающего внимания к военным событиям 1915 г., их значению в культурной жизни страны  является, на наш взгляд, выход в 2010 г. книги «Предатель» Стивена Дейсли, рассказывающей о взаимоотношениях новозеландского солдата и турецкого врача. Этой книге в 2011 г. была присуждена литературная премия премьер-министра Австралии.

М. К. Попова утверждает, что «среди художественных средств, выражающих национальную ментальность и национальную концептосферу, заметное место принадлежит национальной топике…» [11, с. 47]. Замечено, что многократно повторяющиеся, варьирующиеся образы, приобретают со временем общенациональную распространённость и характерность [15, с. 5]. Стереотипные, клишированные образы, мотивы, мысли называют топосом [6, с. 1076]. Топос проигранной битвы при Галлиполи является типично австралийским, его использование отражает национальную идентичность авторов.

Клишированным австралийским образом является образ разбойника (бушрейнджера) Нэда Келли, жившего в XIX в. Об этом разбойнике были написаны книги, музыкальные произведения, сняты фильмы. Одним из самых известных романов, написанных о Нэде Келли, является произведение Питера Кэри «Истинная история шайки Келли» (2000), завоевавшее множество премий, в том числе самую престижную австралийскую премию в области литературы. Исторические произведения, подобные данному произведению Питера Кэри, помогают поддерживать идею единой нации, у которой есть своё уникальное прошлое, свои национальные герои/антигерои.

Центральным архетипическим образом в австралийской литературе является образ буша. Буш – это поросшая кустарником и небольшими деревьями, практически не заселённая, территория Австралии. Если аборигены духовно и физически были всегда неразрывно связаны с бушем, органично сосуществовали с ним, то отношения европейцев с бушем в основном были антагонистичными. Для европейцев столкновение с бушем означало закалку характера. Можно утверждать, что буш как неотъемлемая часть бытия, так или иначе, является мощным фактором формирования национальной идентичности австралийцев. Именно поэтому, на наш взгляд, буш занимает особое место в литературном творчестве многих австралийских писателей. К этим авторам относится, например, поэт Лес Мэррей [9, с. 106], который в 2011 г. вошёл в короткий список номинантов на Нобелевскую премию.

Для австралийской литературы характерен мотив переезда, путешествия. Это обусловлено, во-первых, обширной территорией континента, частыми наводнениями и засухами, которые иногда заставляли людей переселяться с места на место, путешествуя по стране в поисках работы. Так, например, в упомянутой уже книге «Счастливая жизнь» Альберта Фейси, автор повествует о своих постоянных вынужденных перемещениях по территории Австралии: I have never ever felt that I was tied down to any one place or any one job I have. [20, с. 323] Другим фактором, послужившим появлению этого мотива в литературе, на наш взгляд, является традиционный уклад жизни аборигенов, согласно которому они в течение жизни передвигались с места на место в соответствии с природными циклами. Мотив движения, переезда, путешествия часто присутствует именно в произведениях аборигенов.

Австралийская литература насыщена иронией. Склонность к юмору и сатире является характерной чертой многих австралийских авторов, таких как Кейт Гренвилл («Бородатые леди»), Хелен Гарнер, Алек Хоуп [9, с. 103-104] и др. Данная склонность говорит о проявлении их национального характера. В своей книге С. Е. Шульман, член Союза писателей и Союза кинематографистов России, а также член Гильдии драматургов Австралии, проживающий ныне в Австралии, так описывает среднестатистического австралийца: «Оззи умеет смеяться над собой и согласен с теми, кто говорит, что в маленькой европейской баночке йогурта культуры больше, чем во всей Австралии. И всё потому, что Австралия отрезана от европейской культуры огромным расстоянием. Оззи согласен с этим, но считает, что это не бог весть какая потеря» [17, с. 164].

Ю. Л. Мазуров, доктор географических наук, преподаватель МГУ, в своей книге «Австралия: культ наследия» отмечает: «Австралия, по нашим наблюдениям, находится в стадии переосмысления своих фундаментальных национальных ценностей. Это касается природных благ, материальных свидетельств прошлого, накопленного опыта и традиций» [7, с. 316]. Желание создать особую национальную культуру и выстроить особую национальную идентичность сохранилось у современных австралийцев ещё от прибывших на континент более 200 лет назад европейцев.

Сегодня можно говорить о том, что на континенте Австралии сформировалась особая культура, которая представляет большой интерес для исследователей. Основным фактором формирования и сохранения этой культуры является английский язык, на котором создаётся большинство литературных произведений страны.

Литература Австралии, заслужившая мировое признание, отражает специфику культурно-исторического развития нации. В ней находит выражение национальная идентичность писателей. Об этом говорит создание типичных для австралийской литературы художественных образов, наличие определённых мотивов и выбор жанра.

Литература:

1. Воронченко Т. В. Синтез культур в историческом развитии юго-запада США (на материале мексикано-американской литературы) // Гуманитарный вектор. № 4, Чита: ЗабГГПУ, 2010. С. 118–121.

2. Всемирная энциклопедия: Философия / глав. ред. и сост. А.А. Грицанов. М.: АСТ. Мн.: Харвест: Современный литератор, 2001. – 1312 с.

3. Горковенко А. Е., Ерофеева И. В., Петухов С. В. Языковая картина мира и творческая личность в условиях трансграничья // Трансграничье в изменяющемся мире. № 1, Чита: ЗабГГПУ, 2010. С. 16–24.

4. Истомина О. Б. Конструирование этнического сознания в поликультурной среде // Вестник МГОУ. № 2 / Серия «Философские науки». М., 2011. С. 122–126. URL: http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2011/filosof/2/st21.pdf (дата обращения: 05.02.2012)

5. Кальной И. И., Сандулов Ю. А. Философия для аспирантов: учебник. Спб.: Лань, 2003. – 512 с.

6. Литературная энциклопедия терминов и понятий / глав. ред. и сост. А. Н. Николюкин. М.: Интелвак, 2001. – 1600 с.

7. Мазуров Ю. Л. Австралия: культ наследия // Австралия в русском восприятии 1807–2007. М.: Рудомино, 2007. – 320 с.

8. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию: учебное пособие. М. ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 144 с.

9. Петриковская А. С. Культура Австралии XIX–XX вв. М.: Восточная литература, 2007. – 253 с.

10. Попова М. К. Национальная идентичность и её отражение в художественном сознании (монография). Воронеж: ВГУ, 2004. – 170 с.

11. Попова М. К. Проблема национальной идентичности и литература // Вестник ВГУ, № 2 /  Серия «Гуманитарные науки». Воронеж, 2001. C. 45–48. URL:http://www.vestnik.vsu.ru/program/view/view.asp?sec=hyman&year=2001&num=02&f_name=popova_mk (дата обращения: 4.02.2012)

12. Пучков П. И. Этническое развитие Австралии. М.: Наука, 1987. –197 с.

13. Русская проза рубежа XX–XXI веков. Учебное пособие / под ред. Т. М. Колядич. М.: Флинта: Наука, 2011. – 520 с.

14. Тавадов Г. Т. Этнология: учебник. М.: Дашков и К, 2009. – 408 с.

15. Эпштейн М. Н. Природа, мир, тайник вселенной… Система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высшая школа, 1990. – 303 с.

16. Этнология: учебное пособие / под ред. Е. В. Миськовой, Н. Л. Мехедова, В. В. Пименова. –  М.: Культура, 2005. – 624 с.

17. Шульман С. Е. Австралия – Terra Incognita: Когда звери ещё были людьми. М.: Альпина нон-фикшн, 2011. – 244 с.

18. Australia world leader in multiculturalism. / The Sydney Morning Herald. URL:  http://news.smh.com.au/breaking-news-national/australia-world-leader-in-multiculturalism-20101117-17w4x.html (дата обращения: 10.02.2012)

19. Dale D. The Little Book of Australia. Crows Nest, N.S.W.: Allen & Unwin, 2010. – 261 p.

20. Facey A. B. A Fortunate Life. W.A.: Fremantle Arts Centre Press, 1981. – 328 p.

21. Rickard J. Interview in “The Local and the Global in Australian Culture” Radio Program / Radio Australia Series “Australia Now”. URL: http://www.radioaustralia.net.au/australia/now/program_10.htm (дата обращения: 03.02.2012)

22. Scott K. That Deadman Dance. Sydney: Picador by Pan Macmillan Australia Pty Limited, 2010. – 408 p.

23. The Cambridge History of Australian literature / ed. by Pierce P. Cambridge University Press, 2009. – 584 p.